Giải quyết mau lẹ.
Con bồ câu từ một mái nhà ngói đỏ, vỗ cánh bay lên, liệng mấy vòng, rồi sà xuống đậu trên bậu cửa sổ của một ngôi nhà cùng phố. Cửa sổ ấy mở ra từ một căn phòng khá rộng. Người chủ phòng là một thanh niên chừng dưới ba mươi tuổi, đang làm việc chăm chú nơi bàn viết.
Thấy con chim lạ mà bạo dạn đứng ở cửa sổ, chàng thanh niên từ từ đứng dậy. Sợ chim bay mất, chàng đi từng bước nhẹ nhàng đến bên chim mà chim vẫn đứng đó, đầu còn gật gù coi như muốn chào ông chủ nhà. Chàng đến ngay bên, giơ tay ve vuốt bộ lông không được mượt lắm của chim, nghe như dưới ngón tay có những cọng xương của chim lằn lên. Thương hại chim đói, chàng quay vào lấy một mẩu bánh mì, bẻ nhỏ trên tay, giơ ra. Chim mừng rỡ mổ lấy mổ để.
Quan sát kỹ, chàng thấy một mảnh giấy nhỏ thò ra dưới cánh chim. Chàng vỗ về chim. Chim cứ bình thản nhặt bánh mì. Chàng liền nâng cánh chim lên, cởi sợi dây nhỏ buộc mảnh giấy vào cánh chim. Chàng cẩn thận mở ra đọc; rồi chàng nghiêm nét mặt, tĩnh tâm lại, thốt ra một lời chứa ngập đức tin:
- Vâng, con xin vâng ơn Thánh Cả. Hôm nay 19 tháng 3, lễ trọng kính Thánh Cả mà!
******
Tại một khu phố ngoại ô ít người của thành phố Vịenne, thủ đô nước áo, có gia đình nhạc sĩ nổi tiếng Paul Merten cư ngụ ở một căn nhà tầng nhỏ, đơn sơ, nghèo nàn. Nhà ông hiện chỉ có ba người: ông, vợ ông và một cô con gái ngoài hai mươi tuổi mang tên Joséphine.
Trước đây, nhà ông cũng gọi là có của ăn của để, ngụ ở một căn biệt thự khá tiện nghi ở một đường lớn của thủ đô. Nhưng rồi chiến tranh tràn tới, nhà ông bị nhà nước tạm mượn làm cơ sở cho quân đội. Người ta nhét gia đình ông lên cái gác này, không biết bao giờ mới trả lại nhà cho ông. Cái đau đớn nhất cho ông là người con trai duy nhất của ông bị động vịên, và đã "sa trường da ngựa bọc thây" từ năm ngoái rồi. Là một nhạc sĩ tài ba, có nghĩa là người có một nếp sống khá "nghệ sĩ", ông kiếm ra tiền, nhưng lại không biết tiết kiệm, không nghĩ đến cách đảm bảo cho tương lai. Thế nên, cho đến nay, cuộc sống của ông sa vào cảnh thiếu trước hụt sau rất đáng ngại. Trong tình trạng đi xuống lâm li đó, ông lại ngã bệnh nặng. Chi phí thuốc thang, thầy thợ, đã ngốn hết tất cả. Gia đình ông rơi xuống vực cùng cực
Khốn thay ! con người nghệ sĩ như ông vốn không quen chịu đụng, nên ông chỉ luôn thốt ra những lời phàn nàn, tiếc nuối cuộc sống khá giả ông trải qua trước kia. Ông đã vậy, mà vợ ông còn ít can đảm hơn nữa. Bà chả biết tìm ra một lời nào gọi là cam chịu, chứ đừng nói đến đức tin nữa, để gieo một chút hi vọng cho người chồng mà bà rất quí mến. Rất may là hai ông bà, tuy vậy, cũng không có lời nào trách trời trách đất, trách Chúa trách Mẹ. Bây giờ dây, ông bà đang áy náy chờ cô Joséphine trở về: cô đã ra đi từ sáng, hi vọng tìm được một chút công sá. Đó là nguồn lợi duy nhất của gia đình ông từ nhiều tháng qua.
Joséphine là một cô gái can đảm: tai biến không làm cô rủn chí, gian nan không làm cô nản lòng. Cô lại là một người có đạo tâm rất vững: dù đau khổ, cô vẫn một lòng cậy tin vào Chúa Quan Phòng. Cô tỏ ra đầy nghị lực trước cảnh cùng quẫn của cha mẹ. Cô vui tươi để làm cha mẹ cô quên buồn khổ đi. Cô khéo chân khéo tay, từng tập việc ở một xướng thêu may và, hiện nay, tay nghề của cô được đánh giá cao. Cô cần mẫn làm việc để tạm nuôi sống gia đình khánh kiệt của cha mẹ.
*******
Trưa rồi. Joséphine lại trèo lên cái cầu thang dài đưa lên căn phòng nghèo nàn gia đình cô tạm trú. Thường thì cô bước nhanh nhẹ, linh hoạt. Nhưng lần này cô bước thong thả, nặng nề, coi như cô hoài nghi cái lúc sắp sửa đây cô phải báo cho cha mẹ một tin buồn. . . Tin buồn, thật thế, không những người ta chưa trả công cho cô về món hàng cô giao, mà còn báo cho cô rằng nhiều tuần lễ nữa mới có việc cho cô làm. Thế thì sao đây? Trở về với bàn tay trắng... Cha mẹ cô sẽ phải chảy bao nước mắt.
Cô nói cho cha mẹ nỗi buồn của cô, nhưng cũng lại quả quyết rằng không thiếu việc làm và, rồi đây, việc làm của cô sẽ có giá. Cô hy vọng... không phải vì tài thêu may của cô, cũng không phải vì lòng tốt của người đời mà cô nghĩ ở đâu cô cũng gặp. Cô chỉ hy vọng vì hôm nay Giáo Hội mừng trọng thể lễ kính Thánh Cả Giuse, bổn mạng của cô, mà sáng nay cô đã sốt sắng tham dự thánh lễ kính Người. Cô từng nhiều lần nghiệm thấy quyền năng của Thánh Cả Giuse mà cô hết lòng trông cậy: lần này, cô cũng chắc chắn là Thánh Cả sẽ nhận lời cô cầu xin.
Cô đến ngồi bên cạnh người cha vừa đỡ bệnh của cô nhỏ nhẹ:
- Ba ạ, xin ba cho phép con tìm một việc khác làm để giúp gia đình lúc này.
- Con tìm việc gì ở đâu? Thời buổi loạn lạc, tìm được việc làm đâu có dễ
- Thưa ba, con định thưa việc này với Đức Thánh Cả Giuse, bổn mạng quí mến của con. Con tin chắc Người có thể giúp chúng ta vượt qua khó khăn này được lắm . . .
Nghe cô nói thế, người cha vốn lãng mạn ít tin, giẫy nẩy lên:
- Chà, con lại hy vọng vào một bác phó mộc giúp đỡ con ấy à ! Chậc . .
Ba ơi, Đức Thánh Cả Giuse rất quyền thế trên trời dưới đất. Con sẽ viết thư cho Người, trình bày tình trạng túng thiếu của chúng ta, xin Người giúp đỡ.
Coi đó là một chuyện mơ màng vớ vẩn, ông Paul Merten cười xòa: .
- Thôi, mặc con! nếu được Người giúp thật, thì ba... .
Cha cô vốn khô đạo, ít đức tin, nên vừa nghe ông nói có vẻ như muốn hứa điều gì, Joséphine vội đón lời:
- Thì ba sẽ đi xưng tội ba nhé . . . Lâu rồi . . .ông Merten ậm ự trả lời cho qua:
- Ứ ừ, việc đó , việc đó…
Joséphine nhoẻn một nụ cười thật tươi với cha, rồi cô vào căn phòng nhỏ bé của cô. Cô âm thầm cầu nguyện, rồi rút bút giấy viết một bức thư ngắn. Cô ra chỗ cô treo cái lồng một con bồ câu nhỏ cô nuôi để giải trí. Bắt con chim ra khỏi lồng, cô buộc lá thư dưới cánh nó, nhưng đề một phần giấy thò ra ngoài. - Cô hôn nó một nụ hôn luyến tiếc, thả nó ra mà bảo:
- Nhỏ bồ câu, mang cái thư này tới chỗ nào Đức Thánh Cả Giuse dẫn mày tới. Nhờ Người, ta và mày sẽ kiếm được bánh ăn đấy.
Xong xuôi, cô bình thản đợi chờ, như là cô chắc chắn Đấng Bổn Mạng của cô sẽ dùng quyền can thiệp vạn năng của Người mà giúp đỡ cô.
********
Bóng nắng đã bắt đầu nghiêng bên ngoài nhà.
Có tiếng gõ cửa và tiếng người hỏi:
- Xin làm ơn cho tôi hỏi thăm: Đây có phải nhà cô Joséphine không ạ?
Cô nghe tiếng cha cô trả lời:
- Thưa... tôi là cha của Joséphine đây.
Joséphine tò mò hé cửa phòng nhìn ra. Đó là một thanh niên phong nhã, theo sau là một người đầy tớ thì phải. Người này bưng một gói gì coi bộ khá nặng đứng im chờ lệnh chủ. Người thanh niên lễ phép tụ giới thiệu
- Thưa nhạc sĩ Paul Merten, tôi là Joseph Hirte.
Cha cô ngạc nhiên:
- Tôi rất hân hạnh được chào quí khách. Nhưng sao quí khách lại biết tôi?
- Xin phép nhạc sĩ cho tôi mấy phút nữa, nhạc sĩ sẽ biết. Trước đây, tôi cũng đã từng lận đận ở khu phố ngoại ô này. May nhờ ơn Chúa thương và nhờ Thánh Cả Giuse giúp đỡ, tôi kiếm được công ăn việc làm, và đã cùng với cha mẹ tôi rời bỏ khu phố này cũng lâu lâu rồi.
- Thưa quí khách, chắc cha con tôi có chuyện gì làm phiền quí khách. . .
- Thưa không có chi ạ. Tôi nghĩ là do sự sắp xếp của Thánh Cả Giuse, mà hôm nay tôi được hân hạnh hầu chuyện nhạc sĩ.
Rồi rút từ túi ra một mảnh giấy, gọi là một lá thư cũng được, đưa cho nhạc sĩ, chàng thanh niên tiếp:
- Tôi đã nhận được thư này của lệnh nữ. Tôi coi đây là nhã ý của Thánh Cả Giuse đã gửi tôi bức thư này qua một con bồ câu nhỏ.
Ông Paul Merten sửng sốt không ít khi đọc bức thư. Việc làm lúc nãy của Joséphine mà ông cho là mơ màng, vớ vẩn, thì lại có hậu quả tốt đẹp thế này. Thư viết :
Thánh Cá Giuse rất yêu quí của con.
Xin Thánh Cả thương giúp con trong tình trạng này. Chúng con rất cùng quẫn, không có lấy một việc làm, và không còn chút gì để nuôi sống qua ngày nữa. Cha con lại đang bệnh. Xin Thánh Cả cầu cùng Chúa giúp con tìm được một việc làm, để cha mẹ con bớt phiền muộn.
Con nhỏ của Thánh Cả.
Joséphine Merten
Cô gái thêu may - Con nhạc sĩ Paul Merten.
Số... đường. . . Thủ đô Vienne.
Joseph Hirte nói tiếp:
- Thưa nhạc sĩ, tôi hiện là chủ một xướng sản xuất hàng trang sức. Hồi này tôi đang đi tìm nhân công. Nếu nhạc sĩ bằng lòng, thì xin nhạc sĩ vui lòng cho cô Joséphine đến nhận việc ở xướng tôi cho vui. Và, thưa, đây là món hàng tôi tạm gửi để cô làm tại nhà; tôi xin phép được tạm trao cả tiền công. Sau này, sẽ tính thêm.
Người đầy tớ đặt gói hàng xuống mặt bàn, có kèm theo giấy bạc một trăm si-linh (đơn vị tiền Áo).
- Cám ơn ông chủ, thời buổi chiến tranh, cha con tôi điêu đứng vì thiếu việc làm. Ông chủ giúp cho thế này thật là lớn lao . . .
- Không dám, đây chẳng qua chỉ là một việc làm phần nào tôi trả ơn Thánh Cả Giuse giúp tôi thôi..
- Ông chủ tôn sùng Ngài lắm phải không?
- Thưa nhạc sĩ, tôi đã học được lòng tôn sùng Thánh cả nơi cha mẹ tôi từ nhỏ
- Con Joséphine nhà tôi nó cũng mến Người lắm.
- Vâng tôi đã nhận thấy như thế trong những dòng chữ cô viết cho Người. . .
Ông Paul Merten xem ra xúc động; ông vừa mân mê lá thư vừa nhủ thầm:
- Joséphine nói thật đúng.
- Thưa nhạc sĩ ! Tôi đã nghe nói nhiều về nhạc sĩ, thiết nghĩ nhạc sĩ nên cộng tác với một nhạc đoàn nào đó để gây ảnh hưởng cho tài nghệ chứ
- Cảm ơn ông chủ. Thời cuộc lộn xộn, tôi chưa tính ra sao cả. Bây giờ lại mang bệnh, mà tuổi thì đã tới năm mươi rồi còn gì.
- Như tôi biết, ca đoàn nhà thờ lớn đang cần người cộng tác. Nhạc sĩ nghĩ thế nào.
- Cám ơn ông chủ, nếu ông chủ giúp cho, tôi sẽ cố gắng đem chút hiểu biết nhỏ mọn ra góp phần xây dựng ca đoàn, và làm việc thờ phượng luôn thể
********
Ngay từ đầu câu chuyện giữa cha và người khách lạ cô Joséphine đã cầm lòng cầm trí đem hết tâm hồn tạ ơn Đấng Thánh Bổn Mạng tốt lành và quyền thế của cô. Cô không dám ra mặt, nhưng quì gối xuống vừa cầu nguyện vừa theo dõi câu chuyện.
Khách đi rồi, ông Paul Marten gọi vợ con ra:
- Hôm nay là ngày phải ghi vào nhật ký gia đình ta bằng chữ vàng. Joséphine, ba sẽ đi xưng tội. Còn má của con thì sao không biết...
Bà Merten từ trong phòng bước ra:
- Tôi đã nghĩ đến việc đó lúc ông khách trao hàng rồi. Joséphine, từ hôm nay, con phải cố gắng sống đạo đức hơn không có là thua má đấy.
Cô Joséphine sung sướng chan hòa nước mất, nhảy lên ôm cổ cha mẹ mà hôn, không nói được nên lời.
********
Câu chuyện đến đây có thể chấm dứt được rồi. Nhưng Thánh Cả Giuse không làm gì nửa vời: Ngài đã giải quyết mau lẹ theo lòng tin tưởng của người trông cậy Ngài, rồi còn làm thêm nữa. Ngày tháng qua, Joséphine đã trở thành người đứng đầu ngành thêu may trong xưởng của Joseph Hirte. Dưới tay cô, có nhiều thợ nữ khác cô thuê vào làm. Bề ngoài, cô đơn sơ giản dị, nhưng không thể giấu được nền giáo dục cô đã hấp thụ theo tinh thần Công giáo. Cả gia đình ông chủ cô đều muốn gặp cô và cha mẹ cô. Họ thán phục tài nghệ của cha cô, lòng đạo đức của mẹ cô, và trao cho cô những việc lợi ích hơn theo lòng tín nhiệm của họ.
Không biết cô Joséphine có làm như phần đông thiếu nữ là cầu xin Thánh Cả Giuse kiếm cho một tấm chồng hay không . . . Nhưng nếu cô không dám cầu, thì Thánh Cả cũng đã lo đến khoản đó cho cô. Ít lâu sau, thân nhân, bạn bè cô đều nhận được thiếp hồng báo tin ông Joseph Hirte, chủ xưởng sản xuất đồ trang sức, sẽ làm lễ thành hôn với cô Joséphine Merten tại nhà thờ chính tòa thành phố Vịên, có ca đoàn của nhạc sĩ Paul Merten giữ phần ca hát.
(Người thuật chuyện ghi chú thêm rằng: con bồ câu nhỏ của Joséphine không trở về nhà cô nữa. Cô liền tự tay làm một con bồ câu bằng vóc trắng nhồi bông, đặt dưới chân tượng Thánh Cả Giuse trên bàn thờ gia đình cô, có bảng nhỏ đề: Sứ giá của Thánh Cả Giuse)
Theo Lawrence Lovasik, SVD
(Nguồn: Sách "Truyện Lạ Về Thánh Giuse")